Témoin du temps, observateur du présent:
le CONTE
Le conte est d'une longue tradition de paroles et de mémoires humaines. Patrimoine vivant, patrimoine immatériel, il est témoin du temps, il est observateur du présent. Aujourd'hui où tant d'autres moyens et valeurs accompagnent l'humain dans sa destinée, qu'elle est encore la place du conte et ses raisons d'être? Les réponses qu'il propose, les questions qu'il soulève, sont-elles d'actualité? Fragile et éternel; éphémère et tenace: est-il si important? Qu'a-t-il à apporter? Comment se porte-t-il? Quelle est sa portée?
16-17-18 OCTOBRE 2009, Université de Sherbrooke
vendredi soir: accueil et conférence d'ouverture par Marc Aubaret, ethnologue et directeur du Centre Méditerranéen de Littérature Orale (CMLO - www.euroconte.org)
samedi 17 et dimanche 18 (matins et après-midi): quatre rencontres/séminaires publics autour des quatre thèmes suivants:
-
Pourquoi conter encore: le conte et ses raisons d'être.
-
Conte et contexte: les conditions et circonstances d'une pratique actuelle
-
De l'âtre au théâtre: les lieux d'entente du conte
-
Conter aujourd'hui; conter demain: perspectives et vivacités
A testament to the past, a witness to the present:
STORY
Storytelling stems from a long tradition of the spoken word and of our need to remember. This living heritage is a testament to the past and a witness to the present. Today, with so many other distractions and changing values influencing how we achieve our destiny, what role and purpose does storytelling still play? Are the answers it reveals and the questions that it raises still relevant? Fragile and eternal, transient and tenacious- is it still important? What does it have to offer us? How has it stood up over time? What is its' significance?
16-17-18 OCTOBER, 2009, Université de Sherbrooke
Friday evening: welcome and conference opening by Marc Aubaret, ethnologist and director of the Centre Méditerranéen de Littérature Orale (CMLO-www.euroconte.org).
There will be four sessions open to the public during the mornings and afternoons on Saturday and Sunday,on the following topics:
- Why continue to tell? Story and its purpose.
- Story and context: the realities of present-day storytelling.
- From the fireside to the theatre: congenial places for storytelling.
- Storytelling today, storytelling tomorrow: perspectives on the future of story.
La Grande Fête de la parole
Du 22 au 25 octobre 2009
La grande fête, c'est comme le festival, mais en un peu
plus modeste !
Après plusieurs rendez-vous, nous en sommes à fêter notre
17e anniversaire Nous vous proposons une
toute nouvelle programmation. Chaque spectacle est unique dans la
soirée et nous vous invitons à visiter cette magnifique
région avec les conteurs qui présenteront au Nord,
à l'Est, au Sud et au Centre leurs paroles et leurs imaginaires
tels que nous aimons les entendre et les réentendre, pour nous
émerveiller et pour toucher encore une fois à ce qu'il y
a de plus profondément humain dans la parole conteuse.
Bonne fête !!!
Depuis le 10e anniversaire, ce grand artiste de
réputation internationale qui nous a quitté l'an dernier, nous a
offert chacune des images du festival pendant six années de
suite. Un cadeau inestimable. Le Pinocchio de sa
création est devenu notre image de marque. Merci encore
Vittorio. Pour toujours.
Les jours sont contés...
Les friands disent
Concours de menterie
LES BONS CONTES
SONT COMME LE BON VIN...
En plus de la chanson (la belle et la trad...), Productions Littorale
vous convie à venir découvrir le conte, cette
forme d’expression millénaire que, depuis
plus de 17 ans, nous réactualisons pour tisser de
manière contemporaine le fil d’une parole de
partage, de rassemblement et de réjouissance.
Ne manquez pas de prendre connaissance de
notre calendrier 2009.
Si vous avez des voeux, des commentaires,
des conseils, de bonnes adresses ou d’autres bonnes choses
à nous communiquer ou à nous offrir...
n’hésitez pas, nous sommes bien accueillants!
|